Home : Neue Threads

Wie genau müssen die Übersetzungstexte sein?


#1 Angelo97 (Letzte Änderung )
Guten Morgen,

und zwar frage ich mich wie genau die Übersetzungstexte für die AFZ Prüfung sein müssen. Reicht sinngemäß oder wirklich 1:1 wie die übersetzten Beispiele hier bei RadioCheck?
Ich habe ein Beispiel übersetzt sowie ich es bei der Prüfung geschrieben hätte, meint ihr dies wäre ausreichend gewesen?

Vielen Dank, lg Angelo.


AIRMISS REPORTING PROCEDURES
Whenever a pilot considers that his aircraft may have been endangered by the proximity of another aircraft during flight within the Austrian airspace to the extent that a definite risk of collision existed, he is expected to make an AIRMISS REPORT in accordance with the following procedures. An initial report of the incident should be made by radio to the ATS unit with which the aircraft is in communication at the time.

Verfahren zur Meldung gefährlicher Begegnungen.
Wenn ein Pilot zur Annahme kommt, dass sein Luftfahrzeug während des Fluges im Österreichischen Luftraum, in eine gefährlichen Begegnung durch ein anderes Luftfahrzeug geraten ist und dadurch die Gefahr des Zusammenstoßens entstand, muss dieser diesen Vorfall nach diesen Verfahren melden. Eine Sofortmeldung erfolgt über die Flugverkehrskontrollstelle mit der der Pilot zum Ereigniszeitpunkt im Funkkontakt stand.